Gallery

Thursday, 28 November 2013

Christmas tree mug rug

The idea for these mug-rugs comes from this blog, but of course I had to modify them a bit. The original version seems a bit small to me, (no place for a cookie!) so I used a 60° triangle ruler to make them somewhat larger. A nice, fast project.
10" x 6.5"  -  25cm x 16,25cm

L'idée pour ces napperons à café vient de ce blogue, mais évidement je les ai modifiés un peu. La version originale n'avait pas de place pour un biscuit, alors j'en ai fait un modèle plus large en utilisant une règle pour des triangles à 60°. Un petit project vite et simple à finir.
10" x 10"  -  25cm x 25cm

Die Idee für diese Kaffeeplatzdeckchen habe ich auf diesem Blog gefunden, und dann natürlich etwas ändern müssen denn sie waren nicht groß genug für ein Plätzchen neben der Tasse. Für die breiteren Deckchen habe ich ein 60° Dreieck-Lineal verwendet. Ein schnelles und einfaches Projekt.

Thursday, 21 November 2013

Imitation Crazy Quilting

This week I am working on a set of 10 Christmas placemats. They are not real crazy quilting as the pieces are not appliqued, but pieced together.
I started with a simple pattern, made by cutting a paper the size of a placemat into pieces:

Cette semaine je couds 10 napperons de Noël qui imitent le style de "pointe folle" (ils sont pièces et non appliqués comme la "vraie" Pointe Folle).
J'ai debuté en taillant un papier de la grandeur d'un napperon en morceaux: 

Diese Woche arbeite ich an 10 Weihnachts-Platzdeckchen in beinahe Crazy Quilting (sie sind zusammen gesäumt, und nicht appliziert wie "echtes" crazy quilting). 
Der Schnitt ist einfach ein Papier in Größe eines Platzdeckchens und in Teile geschnitten.

 I then cut each piece once from 10 different Christmas prints, adding 1/4" all around. They where easy to sew together as all seams are straight.

Ensuite j'ai taillé chaque pièce une fois dans 10 imprimés de Noël differents en ajoutant la valeur de couture de 1/4"  (6 mm). Vu que toutes les coutures sont droites ils étaient facile à assembler.

Jedes dieser Teile habe ich dann einmal aus 10 verschiedenen Weihnachtsdrucken mit 6mm Nahtzugabe ausgeschnitten. Die geraden Nähte haben das Zusammenstellen vereinfacht.
After layering the top over batting and backing I quilted them using the fancy stitches on my sewing machine with gold metallic thread from Marathon Threads. I had to loosen the top thread tension a bit, and used invisible thread in the bobbin with a top-stitching needle.

Je les ai piqués avec les points décoratives de ma machine à coudre et du fil métallic doré de Marathon Threads et un fil invisible dans la bobbine. En relâchant la tension et utilisant un aiguille conçu pour surpiquer je n'ai pas eu de problèmes.

Zum Quilten habe ich eine Zierstichnadel mit Gold-metallischem Faden oben und unsichtbarem Faden unten (von Marathon Threads) verwendet. 
 


Thursday, 14 November 2013

I've lost a whole month!


 I've managed to lose a whole month with un-blogable must-be-done-before-winter work. 
 But I managed to knit two pairs of mittens from a kit from knitpicks during my breaks.
 J'ai reussi à perdre tout un mois avec ces traveaux qu'il faut faire pour finir la saison de jardinage et preparer l'hiver, et qui ne sont pas "bloggables".
 Au moins j'ai tricoté deux paires de mitaines d'un kit de knitpicks durant mes "breaks syndicales".
 Mir ist ein ganzer Monat abhanden gekommen mit all den Arbeiten die man machen muß um den Garten und das Haus für den Winter fertig zu machen.
 Aber ich habe es geschafft während meiner Pausen zwei Fäustlingspaare von einem Kit von knitpicks zu stricken. 



..........

.....

Thursday, 17 October 2013

Diana's Quilt

This quilt is as crooked as it looks, and I am very proud of it!
The middle was pieced by a friend's long deceased grandmother. Since the lady was quite advanced in years, and had serious health problems, it was definitely sewn off kilter. For sentimental reasons my friend didn't want to pick it apart to re-cut all the patches the same size and re-sew it, so we just slapped on the borders and prepared to quilt down the resulting folds and ripples.
My friend quilted the middle field with an even-feed presser foot (her first foray into quilting!) after applique-ing a couple of squares onto frayed patches, and I free-motion stippled the borders. To my surprise it was easy to avoid creating folds, and once the quilt is on a bed nobody will see it's imperfections. My friend, of course, will remember her grandmother each time she passes the bed it is on .......
67" x 98" - 168 cm x 245 cm
Cette courte-pointe est si inégale qu'elle en a l'air de l'être sur la photo, et j'en suis trés fière!
Une amie avait hérité le panneau piècé de sa grand-mère. La dame était d'une âge avancée et sa santé n'était plus bonne, et cet travail d'aiguille est un peu ....croche. 
Pour des raisons sentimantales mon amie ne voulait pas tout defaire pour retailler et recoudre les carrées. Elle a alors juste reparé quelques endroits brisés en appliquant des pièces par dessus. Ensuite elle a attaché des bordures, doublé le tout, et piqué la partie centrale à l'aide d'un pied marcheur (à entrainement égal). C'était la première fois qu'elle a piqué une courte-pointe!
C'est moi qui a piqué les bordures à main libre avec des simples méandres. Je m'attendais à avoir à coudre par dessus des plies, mais en fin du compte ce n'était que rarement necessaire.
Bien sur, ce n'est pas une courte-pointe d'exposition, mais une merveilleux souvenir d'une personne aimée que mon amie peux admirer chaque fois qu'elle passe le lit sur laquelle elle l'a placé.

Dieser Quilt ist so krumm wie er auf dem Foto aussieht, und ich bin sehr stolz darauf!
Eine Freundin hat die zusammengestückelten Quadrate von ihrer Großmutter geerbt. Diese war schon recht alt und zudem in schlechter Gesundheit gewesen, daher war diese Arbeit eher schief und krumm ...
Nun wollte meine Freundin aus sentimentalen Gründen nicht alles auseinander nehmen um die Stoffteilchen neu zu schneiden und wieder aneinander zu nähen. Sie hat also nur schadhafte Stellen mit applizierten Quadraten ausgebessert, die Borduren angenäht, alles verdoppelt und das Mittelfeld mit Hilfe eines "marschierendes" Fußes gesteppt. Es war ihr erster Quilt!
Mir blieb dann nurmehr die Borduren mit einfachen "free-motion" Meandern zu quilten. Entgegen meiner Entwartung waren da nur sehr wenige Falten flach zu steppen.
Es ist kein Ausstellungsquilt, aber er macht meine Freundin glücklich wenn immer sie ihn auf dem Bett sieht.

Tuesday, 8 October 2013

Sashiko

Last week I needed a hand quilting project to take to a presentation. Stumbling across a remnant of blue cotton just big enough for four place mats I googled for some Sashiko patterns and this is the result.  While I think they are very nice I found them to have taken quite some time to finish, and the force needed to pull through the thread (no. 20 crochet thread if my memory serves- lost the ball band) was hard on my finger joints. Sometime I'll try to quilt these patterns with a machine to see how that will look.

La semaine passé j'avait besoin d'un projet à travailler à main pour une présentation. J'avait mis la main sur une retaille de coton juste assez grande pour quatre napperons, et Google m'a fourni des images de Sashiko. Voici le resultat.
Bien que j'aime le resultat j'ai trouvé que c'est une technique qui prend un certain temps. Aussi elle demande l'utilisation d'un fil assez épais (j'ai utilisé du fil à crocheter no. 20), ce qui est dur sur les joints des doigts. 

Letzte Woche brauchte ich eine Handarbeit für eine Vorführung, und wurde durch einen Stoffrest angeregt endlich einmal ein Sashiko Projekt zu machen. 
Wenn auch die fertigen Platzdeckchen sehr nett sind fand ich doch daß sie vergleichsweise lange brauchten, und den großen Faden (Häkelgarn aus Baumwolle Nummer 20), den diese Technik erfordert, durch den Stoff zu ziehen tat meinen Fingergelenken weh.
 

Wednesday, 25 September 2013

Autumn Pears (and a Cupcake) Mug Rugs

 
potholders - poignées de cuisine - Topflappen

The leaves are starting to fall and we had to start to heat the wood stove, so the more autumn-y fabrics in my stash called out to me. I made a bunch of pear mug rugs, and then was asked for the same model as potholders with wool as the insulating layer. 
And then  I found a small triangle with multi-coloured dots that was just large enough for a cupcake top ......
mug rugs - napperons à café - Kaffeedeckchen
Puisque les feuilles ont commencés à tomber et il a fallu debuter le chauffage les couleurs automnales parmi mes tissus m'attirent d'avantage. J'en ai fait des napperons à café en en forme de poire, pour m'en faire demander des poignées de cuisine avec une entre-doublure de laine pour une meilleure isolation.
Ensuite j'ai trouvé un petit triangle brun imprimé de pois multi-couleurs, juste assez grand pour le dessus d'un muffin ...
mug rugs - napperons à café - Kaffeedeckchen
Die Blätter haben begonnen von den Bäumen zu fallen, und es ist so kalt daß der Holzofen heizen muß. So ziehen mich die herbstlichen Stoffe in meinen Regalen jetzt mehr an. Ich habe mehrere Kaffee-Platzdeckchen in Birnenform genäht, und dann sind mir Birnen als Topflappen mit Wollisolierung verlangt worden.
Beim Herumkramen in meinen Stoffen habe ich ein kleines Dreieck -braun mit bunten Tupfen- gefunden. Es war gerade groß genug für den "Gupf" auf dem kleinen Kuchen ....

Wednesday, 18 September 2013

Building Boom

Coaster sets disguised as wall decorations, and houses to boot! I love fabric houses: a thorough house cleaning is nothing more than a trip through the washer ....
They are pieced and/or appliqued, the blue house has window frames made from 3/4" strips, folded lengthwise and inserted into the seams. 
Each coaster measures about 4" x5".
Des sous-verres deguisés en decorations murales - et des maisons en sus! J'aime les maisons en tissus: le grand menage consiste à les envoyer dans la laveuse ...
Techniques utilisés: pièçage et/ou appliqué, la maison bleue a des cadres de fenêtre fait de lisières de 3/4" - 2 cm pliés dans le sense de la longueur et pris dans les coutures.
Chaque sous-verre mesure à peu près 4" x 5" - 10 cm x 12 1/2 cm.

Untersetzer die auch als Wandschmuck dienen können, und noch dazu Häuschen! Ich liebe Stoffhäuser: zum Großreinemachen kann man sie einfach durch die Waschmaschine schicken ...
Sie sind zusammen gesäumt (pieced) und/oder appliziert, die Fensterrahmen des blauen Hauses sind Stoffstreifen, etwas schmaler als 2 cm, längsweise gefaltet und in den Nähten mitgefaßt.
Jeder Untersetzer mißt ungefähr 10 cm x 12.5 cm.

Wednesday, 11 September 2013

And a Banner for me, too

My orphan blocks have found a home on this banner for crafts markets:

Mes blocks-orphelins (qui restent après qu'une courte-pointe est fini) ont trouvé un bon foyer sur cette banière qui va me servir d'annonce aux marchés d'artisanat.

Meine Waisenblöcke haben ein gutes Heim auf diesem Spruchband gefunden. Ich werde es auf Märkten verwenden.

Thursday, 5 September 2013

For a Friend

This is a banner I made for a friend. It is painted on fabric, and he will hang it behind his booth at craft markets.
He had asked me to use his business card as model, so I had to re-size it to about 4 feet by 6 feet.
I have learned a lot while painting it, mostly that paint is much easier to put on walls than on fabric ....
Voilà une bannière que j'ai fait pour un ami. Il m'avait demandé d'aggrandir sa carte d'affaires à à peu près 4 pieds par 6 pieds - 1.2m x 1.8m. C'est pour accrocher en arrière de son étalage quand il expose aux marchés d'artisanat.
J'ai appris beaucoup en la peinturant, surtout que c'est plus facile de mettre de la peinture sur un mur que sur du tissus.

Ein Freund hat mich gebeten seine Geschäftskarte auf 1.2m x 1.8m zu vergrößern und auf Stoff zu malen damit er es hinter seiner Bude auf Märkten aufhängen kann.
Ich habe gelernt daß es viel leichter ist Wände als Stoffe zu bemalen!

Thursday, 22 August 2013

These coasters are strip pieced over paper - old phone book pages, which are very easy to take off afterwards. They hardly put a dent in my pre-cut mini-strings stash.
The coffee-press got a coat consisting of two layers of felted wool (from my old sweater hoard) and a nice coffee print. Of course I managed to make it too small to fit around as I forgot that coton fabric doesn't stretch the way wool does, but with a bit of fiddling and additional wool pieces it looks custom-made ...

Ces sous-verres sont piècés sur papier. J'avais utilisé des pages d'un annuaire téléphonique perimé qui sont trés faciles à enlever une fois fini. 
Ma presse à café a reçu un manteau consistant de deux couches de laine (d'un gilet feutriné) et d'un beau coton imprimé. Vu que je n'avais pas tenu compte du fait que des tissus de coton ne s'étirent pas autant que les lainages le tout s'est averé trop petit pour pouvoir faire le tour de la cafétière, mais quelques ajustements et des morceaux de laine ajoutés ont rectifiés le tout.

Die Untersetzer sind über Papier genäht - ich habe Seiten eines alten Telefonbuchs benutzt. Das feine Papier ist am Ende sehr leicht zu entfernen.
Für meine Kaffeepresse habe ich zwei Lagen gefilzte Wolle von einem alten Pullover verwendet. Leider habe ich nicht berücksichtigt daß der hübsche Baumwollstoff nicht so dehnbar ist wie der Wollstoff, aber mit ein bißchen Bastelei ist es jetzt doch brauchbar.

Thursday, 15 August 2013

Carpe Rutilum

This maxim is from the Garden Humour website and supposed to mean "seize the spade" (as in "carpe diem" seize the day). It has been interpreted and cross stitched for me by one of my daughters. I've simply bordered it with a lovely batik print, and used two folded squares in the corners on the back to hang it.

Cette expression est supposé de se traduire par "saisie la pelle", dans le genre de "carpe diem" saisie le jour, et vient de ce site web.
La broderie a été conçue et fait par une de mes filles. Je ne l'ai que bordé d'un imprimé batik. Pour pouvoir la suspendre j'ai cousu deux petits carrés pliés en diagonale dans les coins supérieurs.

Der Satz soll dem "carpe diem" entsprechen und "nutze den Spaten" bedeuten. Ich habe ihn auf dieser Web-site gefunden, und eine meiner Töchter hat ihn für mich nach eigenem Entwurf gestickt. Ich habe nur den Rahmen aus Batikstoff zugesteuert. Zum Aufhängen habe ich zwei Stoff-Dreiecke in den oberen Ecken mitgefaßt.









Wednesday, 7 August 2013

Mindless knitting

So I always have a simple knitting project around, and from time to time I even finish one, which actually can be a problem as now I have nothing to occupy my hands during phone conversations or coffee breaks.
Anyway, I present to you "Pi squared", after Elizabeth Zimmermann's instructions. It is about 2 feet long in the back, more than 4 feet in diameter. It is knit in a very slightly scratchy 98% Alpaga yarn that was gifted to me. While I appreciate the yarn's quality, its colour makes me very unhappy, and I'll be looking into ways to dye it.
Pour tenir mes mains occupées pendant je suis au téléphone ou que je prends une pause café j'ai toujours un simple tricot proche. De temps en temps je le fini. C'est un problème, car maintenant il me faut trouver un autre projet.
Ce shawl est "Pi au carré" de Elizabeth Zimmermann. Il mesure environ 2 pieds - 60 cm long dans le dos, et plus que 4 pieds - 1.20 m de diamètre. Il est tricoté dans une laine 98% Alpaca qui ne pique que très légèrement, mais dont la couleur ne me plaît pas du tout (la laine m'avait été donné) et que je veux teindre.

Diese Stole ist "Pi ²" nach Elizabeth Zimmermann's Anleitung. Sie ist 60 cm lang im Rücken, 1.20 m im Diameter. Die mir vererbte Wolle ist 98% Alpaga, kratzt nur sehr leicht, aber leider in einer Farbe die ich gar nicht mag. Ich werde versuchen sie umzufärben.
Das war ein einfaches Projekt das meine Hände beim Kaffeetrinken und telefonieren beschäftigt hielt. Jetzt muß ich mir ein neues finden .....

Wednesday, 24 July 2013

A little summer sewing


Just a clothespin bag .....
Un petit projet de couture: un sac pour épingles à linge.

Nur ein kleines Nähprojekt: ein Wäscheklammernbeutel.

Wednesday, 19 June 2013

Where are the goldfish?

So I found this on Facebook and had to make one just like it. Except it needed some red to fit into my bathroom. And I wanted more than one fish. And since I still have to paint the kitchen, and my garden is looking pretty neglected, too, I didn't take the time to plan things very well. 
The goldfish are a stencil I had kicking around, and the rest is just unmarked free-motion quilting. I am not too happy with the end result, but sitting in the bathtub without my glasses they did look not that bad......

Sur Facebook j'ai trouvé cette inspiration. Ma version est moins reussi, mais quand je la regarde assis dans mon bain (donc sans lunettes) elle me plaît tout de même.

Dieses Foto ist die Inspiration für meinen Wandbehang. Die Goldfische sind eine Schablone, und der Rest ist nur frei-hand quilten.

Tuesday, 28 May 2013

Weekend Visitors

This weekend I had two of my daughters to visit. They made earrings and row-counter bracelets inspired by Kate's excellent tutorial. The first picture shows what they made for me using jade beads from a broken bracelet my grandmother had given me a long time ago.
Deux de mes filles m'ont visité cette fin de semaine et elles ont fait des bijoux. La première photo montre ce qu'elles ont fabriqué pour moi en recyclant des perles de jade d'un bracelet brisé que ma grand-mère m'avait donné. 
Les deux bracelets sont des compteurs pour le tricot, d'après l'excellent tutoriel de Kate.

Am letzten Wochenende hatte ich zwei Töchter zu Besuch. Sie haben Ohrringe und Armbänder zum Strickreihenzählen (nach diesem Tutorial) angefertigt. Mein Armband im ersten Foto enthält Jadeperlen von einem gebrochenen Armband daß meine Großmutter mir vor langer Zeit geschenkt hatte.

Wednesday, 22 May 2013

Goofing off

It is a typical spring here, with winter projects to finish and out-of-doors chores piling up as we have three days of cold, rainy weather for each day of sunshine. So of course there is nothing as alluring as tatting flowers.
What started as trying out an idea will probably turn into appliques for postcards, unless I get really carried away and make enough for a quilt ......
Nous avons un printemps typique: trop de traveaux autour de la maison et pas assez de beau temps pour les faire. Alors je m'évade et fais des fleurs en frivolité. Ils vont probablement être appliqués sur des cartes postales, à moins que j'en fabrique assez pour pouvoir decorer une courte-pointe ...

Wir haben einen typischen Frühling: viele Arbeiten ums Haus und nicht genügend schönes Wetter um sie zu erledigen.
So bin ich inspiriert Blumen in Schiffchenarbeit zu machen. Sie werden vermutlich Postkarten schmücken, es sei denn ich knüpfe genug um sie auf einen Quilt zu applizieren.

Saturday, 11 May 2013

postcard - carte postale - Postkarte

The pattern for this tatted fuchsia is in the latest edition of Piecework magazine. I've worked it in 6 stranded embroidery floss over a needle instead of using a shuttle. It is quite easy and very addicting - and I have not yet finished all the painting that has to be done..... To prove that I have finished something here is a picture of my stairs:

Le patron pour cette fuchsia est dans la dernière edition de Piecework. Je l'ai travaillé avec du fils à broder dans la technique de "needle tatting". C'est un petit project assez facile est trés addictif - et je n'ai pas encore fini peinturer ..... Pour prouver que ça avance je vous montre mon escalier:

Die Anleitung für diese Fuchsie ist in der neuesten Ausgabe von Piecework. Ich habe sie mit Stickfaden über eine Nadel anstatt mit Schiffchen gearbeitet. 
Ich bin leider noch nicht mit meiner Anstreicherei fertig, aber meine Treppe ist vorzeigbar:

Wednesday, 24 April 2013

Mired in Paint

No quilting is happening here as I am in the process of painting most of the rooms in my house. I am now in stage three, stage one being I-can't-believe-my-house-got-that-ratty, stage two is I-had-forgotten-how-much-work-this-is, and stage three I'll-never-ever-finish.
But the bedrooms are done and I am sewing curtains while the paint dries. The picture shows denim drapes made for one of my sons' room. Since I build a cornice over each window the drapes are now too short. To lengthen them I pieced a strip from old jeans and set it at an angle into the drapes. Not only was that an easy project, but I am more than pleased with the  outcome.

Vu que je suis en train de peinturer les pièces de ma maison il n'y a pas de couture qui se fait, mis à part des rideaux. Ces rideaux de denim de la chambre d'un de mes fils sont devenus trop courts puisque j'ai changé la manière de les suspendre. Pour les rallonger j'ai piècé une bande avec des morceaux de vieux jeans. C'étais un project facile dont le resultat me plaît beaucoup.

Kein quilten findet zur Zeit statt da ich dabei bin meine Zimmer anzustreichen. Ich bin über die erste Phase mein-Haus-ist-ja-furchtbar-vergammelt und die zweite Phase das-ist-ja-grausam-viel-Arbeit an der dritten Phase angelangt: ich-werde-nie-fertig-werden.
Aber in den Schlafzimmern fehlen nurmehr die Gardinen, die ich nähe während die Farbe trocknet. Sehr stolz bin ich auf diese Gardinen aus Jeansstoff die ich for Jahren für einen meiner Söhne genäht hatte. Sie waren jetzt zu kurz denn ich hänge sie anders auf, so habe ich aus alten Jeanshosen einen Streifen zusammen gestückelt und eingesetzt. Ein einfaches Projekt daß mir sehr gut gefällt.

Sunday, 31 March 2013

Why I have so much stash

..... my cat is brooding more fabric. Happy Easter!
Agathe

Pourquoi j'ai tant de tissus dans mes étagères: mon chat les couve, et je suspecte elle en fait éclore la nuit. Joyeuses Pâques!

Warum ich so viel Stoffe habe: meine Katze brütet mehr aus. Frohe Ostern!

Thursday, 28 March 2013

Finally decided

For better or for worse I've finally decided on a quilting pattern and started quilting this as yet unnamed project. Unfortunately my sewing machine has started to act up and shred the thread, which is very noticeable as I have chosen a light blue back ......... With a bit of luck it is just a scratched needle plate.
Je me suis enfin decidé comment piquer ma dernière courte-pointe, mais malheureusement ma machine à coudre a developpé une tendance  à briser le fil à coudre, ce qui se remarque beaucoup vu que j'ai mal choisi la couleur du dos. Avec un peu de chance ce n'est qu'une rayure dans la plaque d'aiguille.
Ich habe mich endlich entschlossen wie ich meinen neuesten Quilt steppen werde und habe ungefähr die Hälfte gequiltet. Leider hat meine Nähmaschine begonnen den Faden zu zerreißen - hoffentlich nur wegen einer zerkratzten Nadelplatte.


I've also started on the applique blocks for an Irish Chain quilt. Of course, what I really have to do is getting the major part of my house ready to be painted.......
J'ai aussi commencé d'appliquer ces papillons pour une Chaîne Irlandaise. Ce que je devrais vraiment faire par contre est arranger la maison pour pouvoir le peinturer.....
Zur Abwechslung appliziere ich Schmetterlinge für eine Irische Kette. Was ich aber wirklich machen sollte ist das Haus zum Anstreichen vorzubereiten.......

Thursday, 21 March 2013

Knits

This is a set of knits consisting of a hat, mittens and scarf which I made for my youngest daughter. While she happily posts pictures of herself on facebook et al. she didn't want me to put her on my blog, hence the use of Capucine as the model.
P.S.: I don't let a toddler post on the internet, she is old enough that a cord on her mittens is cool again. (Perhaps it is my usage of so uncool words as cool that makes her not want to be seen here ...)


Voici un ensemble que je viens de tricoter pour la plus jeune de mes filles. Elle n'est pas gêné de mettre des photos d'elle-même sur Facebook etc., mais ne veut pas être sur mon blog, alors Capucine a pris sa place.
P.S.: je ne laisse pas un jeune enfant sur l'internet, en effet elle est assez agée qu'une corde pour l'empêcher de perdre ses mitaines redevient "cool".

Capucine trägt die Mütze, Fäustlinge und den Schal die ich für meine jüngste Tochter gestrickt habe. Diese Tochter ist alt genug daß eine Kordel um die Fäustlinge nicht zu verlieren wieder "cool" ist. Ihr Foto auf meinem Blog zu haben ist aber uncool ......

Thursday, 14 March 2013

Fuss-free Mug-rugs


This may be widely known in the quilting world, but I just had this idea yesterday: if one turns Dresden Plate mug-rugs to the right side (after having stitched them all around to their backing and batting) through the hole in the middle then they don't require any hand stitching to finish. I first quilted them, and then appliqued the circle with a small zig-zag stitch - and then they where all finished!

Voici une manière rapide de faire des napperons à café sans finition à main. Comme les photos le montrent, je les ai tourné à l'endroit à travers le trou du milieu. Après avoir piqué le napperon il ne me restait qu'à appliquer le cercle avec un point de zig-zag étroit.

Diese Kaffeedeckchen kann man schnell und einfach ohne Handnähen machen wenn man den Quiltblock zuerst auf die Quiltwatte und den Rückenstoff näht, und die drei Lagen dann durch das Loch in der Mitte auf die rechte Seite dreht. Dann bleibt nur noch ein bißchen quilten, und den Zirkel mit schmalem Zickzackstich zu applizieren. Schon fertig!

Thursday, 7 March 2013

Look what I won from Margaret's blog! I didn't even know that I had participated in her drawing, so it was a real surprise to get her e-mail informing me of my win. Her parcel contained:
•the book "The portable crafter. Knitting" by Leanne Bennett
•Amy Singer's "knit wit"
•a kit to knit a lace bookmark in Qiviut
•a kit for a Three Silk Scarf from sweaterkits.com
•a bookmark featuring art work of Lynn Blaikie
Thank you so much Margaret!
Sur la photo il y a toutes les belles choses que j'ai gagné en postant un commentaire sur le blog de Margaret
Il y a deux livres proposant des projets de tricot, un petit echevau de laine Qiviut (fait de duvet de boeuf mosqué), un ensemble de trois echevaux de soie pour tricoter une écharpe et un signet de l'artiste Lynn Blaikie.
Merci beaucoup Margaret!

Alle diese schönen Sachen habe ich gewonnen weil ich Margaret einen kleinen Kommentar geschrieben hatte: zwei Bücher mit Strickprojekten, ein Lesezeichenkit mit echtem Qiviut (Muskochsendaun), drei Stränge Silkfaden für einen Schal und ein Lesezeichen mit Kunstwerk von Lynn Blaikie.
Vielen Dank Margaret!

Thursday, 28 February 2013

Lily-qui-dort, Lily-qui-rit*

This doll is sewn from a pattern I bought thirty years ago in a super-market. Each of my children had one, it's dresses sewn from scraps of it's owner's clothes. And, although my kids were, for the most part, not the playing-with-dolls type, these dolls lived for years in their beds and where turned each morning and evening.

*Lily-who-sleeps, Lily-who-laughs
Cette poupée est cousu d'un patron que j'avais acheté il y a trente ans dans un super-marché.
Chacun de mes enfants en a eu une, les robes confectionnées dans des retailles de leurs vetements. Et, malgré le fait que mes enfants, dans la majorité, n'étaient pas des "catineux", ces poupées ont habités pendants des années leurs lits et se sont faits virer matin et soir.
Den Schnitt dieser Puppe habe ich vor dreissig Jahren in einem Supermarkt gekauft.
Jedes meiner Kinder hat eine gehabt, die Kleidchen aus Stoffresten des Kindes Kleider genäht. Und diese Puppen haben jahrelang in den Betten gelebt und sind morgens und abends umgedreht worden, obwohl es sonst nur raudigere Spiele bei uns gab.

Thursday, 21 February 2013

Ships on the couch

Simple sofa cushions, for a chalet or a kid's room. Irina gave me the idea, but I didn't check out her instructions until writing this blog post, so mine are constructed differently.
The boat is a piece from a jeans leg, and the sails start out as squares, about 12 1/2" for the bigger one and 8 1/2" for the smaller one.
Des coussins de divan parfaits pour un chalet ou une chambre d'enfants. Ils sont inspirés par Irina, mais construits diffèrements (parce que je n'avais pas lu ses instructions avant de me mettre à coudre).
Les bateaux sont taillés dans des jambes de jeans; et les voiles sont des carrés d'environ 12 1/2" (31cm) et 8 1/2" (21cm).

Ganz einfache Sofakissen für das Sommerhaus oder das Kinderzimmer. Sie sind von Irina inspiriert, aber anders zusammen gestellt denn ich habe nicht ihre Anweisung gelesen bevor ich mich an die Nähmaschine gesetzt habe.
Das Boot ist aus einem Teil einer Jeans geschnitten; und die Segel starten als Quadrate - 31 und 21cm groß.

Tuesday, 19 February 2013

Backpacks

My local women's group is asking us to make and donate backpacks for children and teenagers placed into youth protection services.
For these two packs I've recycled still usable parts - straps and pockets - from my collection of my kids' old school bags. For the brown bag's body I used gabardine (doubled), and the jeans fabric is a leg from a pair of jeans that had an accident while still young. 
No pattern, boxed corners.

Notre Cercle de Fermières nous a demandé de faire des sacs à dos et/ou des baluchons pour des enfants placés par la Protection de la jeunesse.
Pour ces deux sacs j'ai recupéré des pochettes, bretelles et boucles encore en bon état des sacs d'école de mes enfants. La jambe d'un jeans accidenté avant son temps a servi à faire le corps d'un sac, un coupon de gabardine doublé l'autre.
Cousu sans patron, simplement avec des coins en diagonale.

Der hiesige Frauenkreis hat uns gebeten Rucksäcke u.ä. für Kinder die vom Kinderschutzamt betreut werden zu nähen.
Von alten Schultaschen meiner Kinder habe ich noch brauchbare aufgesetzte Taschen, Trägerriemen und Schnallen verwendet. Der Jeansstoff ist das Bein einer jung verunglückten Hose, der andere Sack ist aus gedoppelter Gabardine.
Ohne Schnitt, nur einfache diagonale Ecken.

Wednesday, 13 February 2013

This Week

....saw the finish of these fiber kids,
Cette semaine j'ai fini ces enfants rembourrés
In dieser Woche habe ich diese Stoffkinder fertig gestellt,


as well as a big clean-up of my studio
et nettoyé mon studio
und mein Studio aufgeräumt,



with the help of Alaric, whom I adopted from the SPCA in Dalhousie.
avec l'aide d'Alaric que j'avais cherché à la SPCA de Dalhousie.
mit der Hilfe von Alaric, der aus dem Tierschutzheim zu mir kam.